Ném tiền xuống nước còn được thấy tăm
Direct English translation
Throwing money into the water, you can still see bubbles.
Equivalent English version
Money burns a hole in one's pocket
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối tiêu xài hoang phí, ăn chơi xa xỉ đến mức tiền của bị ném đi vô ích. Cách nói này nhấn vào sự phung phí vô nghĩa, dù ném xuống nước còn chỉ thấy chút dấu vết là cái tăm.
English explanation
Refers to reckless, extravagant spending in which money is wasted for no good reason. This variant emphasizes that even when money is thrown into water, all that remains is a fleeting trace, underscoring the senseless waste.